logo_simplelogoUntitledsort-ascUntitled 2Untitled 3
Адрес магазина: Санкт-Петербург, Литейный пр., 57
Каталог

Издательство Ивана Лимбаха

«Издательство Ивана Лимбаха» – петербургское издательство, основанное в 1995 году. Есть в литературном мире такие явления, что при непререкаемой важности и отъявленной гениальности остаются незамеченными и сокрытыми для широкой аудитории. Но преданная группа (по)читателей книг «Лимбаха» подтвердит: главная цель издательства – сделать все, чтобы редкие, умные, искренние произведения, которые, скорее всего, никогда бы не появились в России, если бы не проницательность и энтузиазм этой маленькой петербургской редакции, предстали перед публикой в наилучшем исполнении из возможных: перевод, комментарии, безупречная редактура и корректура – все это составляет гордость и славу «Ивана Лимбаха». Уже больше 25 лет издательство знакомит русскоязычного читателя с современными и забытыми классическими произведениями, воздавая должное авторам, чьи труды заслуживают того, чтобы о них говорили. В издательстве уверены, что несут в мир весть о возможности совершенства – если не в реальном мире, то хотя бы в литературном.
Читать полностью

Краткая история

«Издательство Ивана Лимбаха» было основано в 1995 году в Санкт-Петербурге, а назвать новую книжную формацию своим именем Ивану Юрьевичу посоветовал Андрей Битов, писатель, выпуск книги которого принес первый успех издательству: роман «Оглашенные» стал лучшей книгой года по итогам конкурса «Петербургская книга-95» и лауреатом премии «Северная Пальмира». В конце 90-х издательство держало курс на издание русскоязычных авторов: например, Алексея Ремизова, Михаила Берга, Леонида Гершовича, Тимура Кибирова и многих других. Сам Иван Юрьевич Лимбах называет издание книг «диалогом с прошлым и будущим» и сравнивает с выбором собеседника. Охотно этому верим, тем более, что со временем собеседников становилось все больше: издательская программа увеличилась в разы и теперь включала иностранных писателей, мыслителей и культурологов, романы и эссе на любой вкус и уровень эрудиции. Нежелание следовать за литературным мейнстримом, тщательная редакционная подготовка и чарующий внешний вид делают лимбаховские издания хитами наших книжных полок (переиздания некоторых книг мы ждем едва ли не больше, чем выхода новых!), а новинки становятся пределом наших книжных мечтаний, что вполне соответствует замыслу издательства, для которого, по словам главного редактора Ирины Кравцовой, главное – сделать книгу желанной.


А теперь о книгах

Начав с публикации поэтов и писателей, связанных со «второй культурой» СССР (1960–1980 гг.), представителей ленинградского самиздата и писателей Серебряного века (воспоминания об Андрее Белом, том сочинений Василия Комаровского, первое полное издание произведений «последнего русского символиста» Алексея Скалдина), «Издательство Ивана Лимбаха» к началу 2000-х расширило линейку издаваемых прелестей, добавив туда драгоценностей с полей Старого и Нового света. Основополагающие тенденции остались прежними: выводить на свет читательский имена и сюжеты, незаслуженно погребенные под опавшей листвой лет. Так появился трехтомник сочинений Маргерит Юрсенар, певицы свободы выбора и независимости, и произведения Жоржа Перека – гениального демиурга слов и образов (а ещё режиссера). Все это говорит не только о том, что российскому читателю стали наконец доступны эти книги, но и, по мнению Кравцовой, о том, что появились переводчики, способные перевести такие сложные тексты. Переводчики, кстати говоря, и предлагают издательству те или иные лоты – чего только стоит перевод Петра Епифанова «Сказки сказок» Джамбаттисты Базиле. Помимо обращения к прошлому, «Издательство Ивана Лимбаха» держит руку на пульсе современных литературных тенденций: выпускает, к примеру, антологию современной польской поэзии, интеллектуальные романы мексиканского автора Альваро Энриге и его французского единомышленника Лорана Бине, кинематографическую историю Шарля Левински, трогательные искорки воспоминаний Кати Петровской и, допустим, неправдоподобно бытовую автобиографию Филипа Гласса… Хочется перечислить прямо все! В серии «Studia Europaea» публикуется эссеистика по культурологии и филологии – работы Патрика Барбье (о певцах-кастратах и Венеции времен Вивальди) и Паскаля Брюкнера (эссе о принудительном счастье «Вечная эйфория» и «Тирания покаяния» о самосознании Европы). А как насчет полного погружения в воды ранее неизведанного – сакральной дилогии «Плат святой Вероники» и «Венок ангелов» Гертруд фон Лефорт, ранее не издававшейся на русском, или триптиха «Река без берегов», посвященного границе миров и звуков, немецкого прозаика и органного мастера Ханса Хенни Янна? Удивительно, доступно, неожиданно и ценно. Не устаем восхищаться.


Книжная любовь, или Что делают сотрудники «Подписных» с книгами «Издательства Ивана Лимбаха» (18+)

  • Саша Гачков: полюбил цветы, вчитавшись в «Страстоцвет» Ольги Кушлиной. Серебряный век любил и так.
  • Катя Кожушная: теперь тут и сям использует в деловых переписках цитаты из Расина и Мольера. Потому что прочитала «Тит Беренику любил» Натали Азуле.
  • Артем Макоян: утверждает, что нет большего счастья, чем «забуриться» в глубину своей комнаты с томиком Жоржа Перека «Жизнь, способ употребления».
  • Катя Блатова: считает «Грифоны охраняют лиру» Александра Соболева одним из лучших русских текстов 2021 года и свято верит в переиздание.
  • Тимофей Свинцов: использует «Minima philologica: 95 тезисов о филологии» Вернера Хамахера как факел в непроницаемой темноте академических текстов.


Подписка на рассылку

Раз в месяц будем присылать вам обзоры книг, промокоды и всякие-разные новости