• Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2018
  • Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2018
  • Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2018
  • Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2018
  • Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2018
Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2018

-

Журнал «Иностранная литература» №8 2018

Артикул
1097650
В наличии
20 шт.
Издательство
ИНОСТРАННАЯ ЛИТ-РА
Год издания
2017
Формат
155x240
Количество страниц
287
Переплёт
Мягкий
Язык
Русский
ISBN
0130-6545
Цена
432 р
Купитьшт.

Номер открывает пьеса испанского философа, эссеиста и драматурга Хуана Майорги (1965) «Карта мира (Варшава, 1:400 000)» в переводе Натальи Малиновской. В рубрике «Стихи» — австрийский поэт Альберт Янечек (1925 —1997) в переводе с немецкого и со вступлением Никона Ковалева. Следом — два рассказа иорданского прозаика и переводчика Басима аз-Зуби (1957) в переводе с арабского Александра Андрюшкина. В рубрике «Из классики ХХ века» чилийский поэт Гонсало Рохас (1916 — 2011). Перевод с испанского и вступление Екатерины Хованович. «Именная» рубрика «Шекспир». Литературоведы и переводчики с английского Дмитрий Иванов (1966), Владимир Макаров (1975) и историк литературы и драматург Сергей Радлов (1962) со статьей «Шекспир и “шекспиры”». И тут же — «Арден из Фавершэма» в переводе и со вступлением Андрея Корчевского (1966), поэта, переводчика, титулованного знатока точных и естественных наук. Раздел «Букер»: Американский прозаик Джордж Сондерс (1958) открывает перед читателями свою литературную кухню. Перевела и прокомментировала эссе Джорджа Сондерса Светлана Силакова. Здесь же — «Писатель в бардо», рецензия Светланы Силаковой на роман Джорджа Сондерса «Линкольн в бардо». Очередная серия из пяти эссе поэта, переводчика и прозаика — «В устье Гудзона с Алексеем Цветковым». Рубрика «БиблифИЛ». Информация к размышлению. Non-fiction c Алексеем Михеевым и Книги вразнос. Что у нас переводят. И как. Обзор Даши Сиротинской.

Рекомендуемые