Памятник мировой литературы — карело-финский народный эпос «Калевала» приводится в классическом переводе Леонида Бельского, в последней прижизненной редакции переводчика (1915 года). По своим художественным достоинствам этот перевод до сих пор остаётся непревзойдённым.
Книга проиллюстрирована произведениями станковой графики карельского художника Тамары Юфа. Вот уже более полувека «Калевала» остаётся главной творческой темой художницы, именно «калевальские» листы принесли ей известность и признание. Работы написаны в разные годы, хранятся преимущественно в художественных музеях и частных коллекциях по всему миру. Созданные по мотивам эпоса, эти произведения никогда не издавались вместе с текстом эпоса, большинство вовсе не публиковались.
Собрал и обработал Элиас Лённрот
Перевод Леонида Бельского
Художник Тамара Юфа
Рисунки в начале и конце рун выполнены при участии художника Маргариты Юфа
Текст печатается по изданию: Калевала : карело-финский народный эпос. — Петрозаводск : Карелия, 1989.
Речь
«Речь» – петербургское издательство, основанное выпускниками психологического факультета СПбГУ в 1999 году. Сейчас представительства издательства есть и в Петербурге, и в Москве. «Речь» – одно из самых крупных детских издательств: больше двух тысяч книг – это вам не шутки! С чего начинался этот путь и чем на данный момент живёт редакция, сейчас расскажем.