• Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2017
Гуманитарные: Журнал «Иностранная литература» №8 2017

-

Журнал «Иностранная литература» №8 2017

Артикул
1083746
В наличии
14 шт.
Издательство
ИНОСТРАННАЯ ЛИТ-РА
Год издания
0
ISBN
977-0-130-65477-0
Количество
шт.
Цена
432 р
Купить

В августовском номере — новая встреча с прозой чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера. На сей раз — роман «Гимн ангела с поджатой ногой». На страницах номера сразу три английских знаменитости. Воспоминания Джона Ле Карре об отце, главы из книги Александра Ливерганта «Вирджиния Вулф. Моменты бытия», «Полное собрание пародий на Оскара Уайльда» английской писательницы и близкого друга О. Уайльда Ады Леверсон. А также стихи Петра Мицнера (Польша), истории старых китайских интеллигентов в изложении Ильи Фальковского., фрагменты книги Андрея Шарого «Балканы. Очерки об окраинах империи» и путевой очерк прозаика Максима Осипова «Свента». Номер открывается романом известного чилийского писателя Эрнана Риверы Летельера (1950) «Гимн ангела с поджатой ногой». Перевод с испанского Дарьи Синицыной. Сюжет книги — один день из жизни тринадцатилетнего разносчика газет, обитателя бедняцкого района портового города Антофагаста. Отрочество как отрочество: повинное нарушение незыблемых родительских заповедей, страсть к кино, скованность и дерзость первых любовных похождений… Стихи представлены подборкой поляка Петра Мицнера (1955), не только поэта, но эссеиста и литературоведа. Перевод Игоря Белова. В рубрике «Писатель, пришедший с холода» — «Гвоздь в сердце, или Напоследок — о боли и были» — non-fiction знаменитого английского беллетриста Джона Ле Карре (1931) в переводе Т. Казавчинской. Это — воспоминания об отце писателя, аферисте Божьей милостью. И следом — очерк нашего постоянного автора Марины Ефимовой о биографии Джона Ле Карре, вышедшей в США в 2015 году. В рубрике «Документальная проза» — отрывки из будущей книги литератора и художника Ильи Фальковского (1972) «Володя, Вася и другие», в которых автор делится опытом своей жизни в Китае и приводит «истории старых китайских интеллигентов, рассказанные ими самими». Рубрика «Из будущей книги». Переводчик с английского и литературовед Александр Ливергант (1947) представляет главы из книги «Вирджиния Вулф. Моменты бытия». В рубрике «Писатель путешествует» — фрагменты книги журналиста и эссеиста Андрея Шарого (1965) «Балканы. Очерки об окраинах империи». Это и обаятельный рассказ о восхождении автора на Олимп, и краткий, но содержательный обзор драматического и только-только закончившегося процесса становления современных балканских государств. И в той же рубрике — путевой очерк прозаика Максима Осипова (1963) «Свента», посвященный вечной заботе искусства — поискам утраченного времени. В рубрике «Ничего смешного» — «Полное собрание пародий на Оскара Уайльда» английской писательницы и близкого друга О. Уайльда Ады Леверсон (1862 — 1933). Вступление и перевод Михаила Матвеева (1958). Занятно, как недолговечен юмор, рассчитанный на круг избранных! И в завершение номера — «БиблиофИЛ».