Особенность предлагаемого читателям перевода "Капитала" К. Маркса на русский язык заключается в применении иной, отличной от "традиционной", терминологии. К примеру, в конце XIX — в начале XX века на её безусловном использовании настаивали многие авторы. Но необходимость замены была впервые доказана в 1989 году В. Чеховским. А сегодня читающие на русском языке получают наконец полный доступ к содержанию одной из важнейших книг в истории человечества. Что позволяет им, например, понять и оценить важность следующих выводов: "Gebrauchswert" ("потребительная ценность") употребляется у Маркса в двух значениях: "полезность вещи" и "полезная вещь"; выражения "потребительная стоимость" и "меновая стоимость" — лингвистические ошибки; "меновая ценность" и "стоимость" — синонимы; труд есть субстанция "ценности", а не "стоимости"; логика "Капитала" предполагает наличие двух законов: закона стоимости (меновой ценности) и закона ценности.